Falsos cognados en inglés o falsos amigos que tienes que aprenderte

Seguramente en alguna ocasión has escuchado palabras en inglés que, debido a su pronunciación, podrías pensar que significan una cosa, cuando en realidad su significado real es completamente diferente. ¿Estás familiarizado con la palabra after (después)? Bueno, esta es una muestra de lo que conocemos como falsos cognados o falsos amigos en el idioma inglés.

¿Qué es un cognado?

La etimología (origen etimológico), que se refiere al origen de las palabras, puede trazarse hasta un conjunto de idiomas antiguos de los cuales emergieron las lenguas modernas, cada una con sus propias reglas y estructuras gramaticales. A pesar de sus notables diferencias, el inglés y el español comparten vínculos históricos en algún rincón del pasado. Estos vínculos se hacen evidentes a través de una serie de palabras comunes en ambos idiomas, las cuales son conocidas como cognados.

Mientras que los cognados son palabras que comparten una ortografía y un significado similar en diferentes idiomas, los falsos cognados, amigablemente llamados ‘falsos amigos’, son términos que pueden llegar a confundirte, debido a que a pesar de su aparente similitud, carecen de un significado equivalente real en su traducción del inglés al español.

Ejemplos de cognados

En la siguiente lista de cognados enumeramos algunos de los falsos amigos en inglés más comunes y escurridizos. ¡Aprende a diferenciarlos hoy y evita confusiones! Estamos seguros de que no querrás decirle a una mujer a una mujer que está embarrased, queriendo decir la palabra embarazada (pregnant).

Como verás, algunas de estas palabras, todavía mantienen similitudes pero no comparten el mismo significado, y aunque en muchos casos la palabra en inglés suene igual que la palabra en español, siempre es mejor asegurarte para evitar confusiones y pasar malos ratos.

Más vale mal conocido…

En la siguiente lista enumeramos algunos de los falsos amigos en inglés más escurridizos que pueden guiarnos por un camino errado. Como verás, algunas de estas palabras, todavía mantienen similitudes o una intención etimológica, otras se han despojado absolutamente de todo su vestigio.

¡Apréndetelas y evita confusiones con estas frases de falsos amigos!

Término en inglés Traducción al español Equivalencia falsa Traducción al inglés
actually en realidad; realmente actualmente currently; presently
altered cambiado, modificado alterado (estado de ánimo) upset
cart carreta; carrito; carretilla carta letter
contest concurso contesta answer
elaborate detallado; complicado; minucioso elaborar make/produce
embarrassed avergonzado embarazada pregnant
exit salida éxito success
grocery (grocery store) tienda de comestibles; bodega grosería vulgarity; rudeness
mayor alcalde mayor bigger; larger; older
nude desnudo nudo knot
pan sartén pan bread
pie pastel pie foot
quit dejar; renunciar quitar take away; strip
realize darse cuenta; reconocer realizar make
record grabar recordar remember
rope cuerda; soga ropa clothes
sensible sensato sensible sensitive
sin pecado sin without
ultimately por último; finalmente últimamente lately
vase jarrón; florero vaso glass

Los cognados en inglés pueden parecer confusos, pero una vez te familiarices con ellos, tu aprendizaje será mucho más fluido y lograrás una traducción correcta de palabras confusas.

Para los estudiantes de idiomas o específicamente, para los estudiantes del inglés, es clave tener muy presente esta tabla de cognados falsos para evitar errores comunes. Como puedes ver, la lista no es tan extensa, pero será de gran ayuda.

Ahora sabes que en español y en inglés, aunque ambas palabras tengan un origen común y aspectos similares en su pronunciación, siempre será necesario corroborar su significado, por lo menos mientras te familiarizas con el idioma y amplías tu vocabulario inglés con esta lista de cognados.

La lista no es tan larga, pero si puede ayudarte a encontrar la palabra correcta para cada falso cognado.